Thursday, November 2, 2017

Si Boccace n'avait pas eu l'italien à écrire?


Répliques Assorties : Linguistique médiévale d'Italie (quora) · Φιλολoγικά/Philologica : Si Boccace n'avait pas eu l'italien à écrire?

Alors, il aurait masqué l'italien à peu près comme ceci en latin:

Texte de Boccace
Ma già vicini al fiume pervenuti, gli venner prima che ad alcun vedute sopra la riva di quello ben dodici gru, le quali tutte in un piè dimoravano, si come quando dormono soglion fare. Per che egli prestamente mostratele a Currado, disse :

- Assai bene potete, messer, vedere che iersera vi dissi il vero, che le gru non hanno se non una coscia e un piè, se voi riguardate a quelle che colà stanno.

Le même texte
"écrit comme du latin"
Magis iam vicini ad flumen perventi, illi venerunt primum quam ad aliquem unum visi supra ripam eius bene duodicem grus, quales omnes in uno pede demorabant, sicut quomodo quando dormont solunt facere. Per quod ille prestamente monstratis illis ad Curradum, dixit :

- Assatis bene poteste, mi senior, videre quod heri sero vobis dixi verum, quod grus non habunt si non unam coxam et unum pedem, si vos regardate ad quales quae ecce illo stant.


Le texte a été repéré dans cet article wikipédien:

Wikipedia : Histoire de la langue italienne
a linea Troisième couronne
https://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_la_langue_italienne#Troisi.C3.A8me_couronne


J'ai pris certaines libertés syntaxiques, notamment de prendre "gli venner prima che ad alcun vedute sopra la riva di quello ben dodici gru" comme ayant pour sujet "ben dodici gru" et "venner vedute" comme prédicat et "gli ... prima che ad alcun" comme complet de datif ou d'objet indirecte. Et bien entendu, s'il avait eu le latin comme modèle, les articles définis auraient été supprimés ("nel latino no si dice il il"), il aurait su que "di quello" pouvait s'exprimer économiquement comme "eius" et des choses pareil, qui auraient différencié sa langue soigné un peu de l'italien.

Hans Georg Lundahl
Mairie du III
Tous les défunts fidèles
2.XI.2017

PS, si ce n'était pas obvie, ceci fut le traitement que l'italien subit pour être écrit avant St François d'Assise./HGL

No comments: