La réponse courte est que le grec n'en a pas besoin. Le point sur le i est pour éviter certaines confusions qui ne se produisent pas avec le iota grec. Il peut donc avoir accent sur la syllabe accentuée, il peut avoir spiritus asper comme 'ιππoc ou spiritus lenis comme 'ιχθυc, selon ce qu'un Allemand ou un Arabe aurait épélé avec ou sans h- pour la prononciation classique, mais il n'a pas le point comme l'a le i latin minuscule.
Quelles sont donc ces confusions?
En "écriture allemande" on en a un nombre possible qu'on évite soit avec un point sur une ligne pour i, soit avec une courbe sur l'entre-deux-lignes pour u. Les voici: m =/= in =/= uc =/= ni =/= cu et voir premières lignes du diagramme.
Pour la courbe, on pourrait deviner que c'est un U majuscule en miniature, ce qui est la vérité. Et le point, serait-ce un I majuscule en miniature, alors? Oui.
Avant la "Deutsche Schrift" on avait la texture médiévale, riche en abbréviations et ligatures. De manière générale "q" était par exemple abbrégé pour "quo": q, qd, qs = quo, quod, quos. Mais on peut changer la signification en superposant le point, ce que je ne peux pas montrer en html - voir les lignes suivantes du diagramme - mais ce que je vais imiter avec un ' après le q: q', q'd, q's = qui, quid, quis. Et une courbe un peu plus complexe qu'en allemand, comme un u minuscule superposé, ajoutait ur, je l'imite avec " après le q: q"=quur (=aussi épelé cur). Mais à cette époque, déjà, un i minuscule ordinaire, sans abbréviature quelconque, avait un point.
Alors, les lettres majuscules I et L deviennent plus semblables en minuscule, surtout avec les sérifes, dont celui du l est une reste du trait horizontal en bas et celui du i est un ajout. Donc, un i sans point aurait été comme un l un peu trop court. Solution? On prend le point ou le I superposé par exemple sur les Q pour QUI (je l'imite ici QI mais il doit pour vrai être superposé, pas "superposé à côté") et on l'ajoute pour différencier le i du l.
Et finalement, le pourquoi le grec est différent: regardez les contextes allemandes pour m =/= in =/= uc =/= ni =/= cu avec leur transcription grecque, regardez les iota et lambda minuscules pour le grec (dernière partie du diagramme).
Voici les diagrammes écrits à main où tout ça s'éclaircit:
No comments:
Post a Comment