Wednesday, July 31, 2019

Orthographe suédoise


Traduisons "que ne faisons-nous pas par pure serviabilité, parfois!"

Je suis cette orthographe ci:

"Hvad göra vi intet af ren hjelpsamhet, ibland?"

1870 et les années suivantes, en réaction à la guerre dano-allemande, on a voulu changer "gerna" (comme allemand "gerne") en "gärna" (comme danois "gærne").

"Hvad göra vi intet af ren hjälpsamhet, ibland?"

En 1888 est la dernière attestation que la négation de la phrase s'écrit comme un adverbe de quantité. Ensuite, ça s'écrit selon la prononciation, malgré l'usage contraire pour "mycket/mycke", "litet/lite", "något/någe".

"Hvad göra vi inte af ren hjälpsamhet, ibland?"

1906 un certain Fridtjuv Bergh demande et reçoit du roi un octroi de réforme d'orthographe.

"Vad göra vi inte av ren hjälpsamhet, ibland?"

Et, en 1950 le parlement suédois décide d'abolir les formes du pluriel des verbes, non usités dans la plupart des dialectes (notamment de la capitale) dans la langue parlé. Imaginez qu'on aurait aboli le passé simple en français:

"Vad gör vi inte av ren hjälpsamhet, ibland?"

La seule de ces réformes qui change la prononciation est cette dernière, parce qu'elle change la forme. Elle impose la forme parlée (qui ne l'est même pas dans tous les dialectes).

J'ai appris d'écrire cette dernière forme, et j'ai ensuite lu des livres en suédois du 19e S. et finalement changé mon orthographe en conformité avec ça. Imaginez un Russe ayant appris d'écrire Пётр (ou Пeтр) et qui ensuite l'écrit Пѣтръ ... si je me souviens bien la forme correcte ... que dirait-on de cette démarche? Eh oui : il serait bien contre cette réforme de 1917–18, et peut-être en détestation générale de la Révolution, mais peut-être aussi simplement ou accessoirement contre l'ingestion de l'état dans une question coutumière comme l'orthographe.

On dit parfois que la langue des années 1870 qui a changé le plus vite est le proto-indo-européen, pour cause, c'est une langue construite, et elle a changé sa construction au pas avec les changements de réconstruction des changements de phonèmes ou autres. Avis akvāsas ka - Owis ek’wōses-kʷe - Owis eḱwōskʷe - Owis ek’woi kʷe et j'en passe (avant que les laryngales rendent le titre imprononçable). Mais le suédois en à peu près le même temps s'est comporté comme si elle n'était pas la langue littéraire traditionelle d'une nation, mais une langue tout aussi construite que le proto-indo-européen de Schleicher, donc reconstruisable à volonté.

Quelle est la dernière fois que le suédois change orthographe pour des bonnes raisons, alors, selon moi? 1703, sous Charles XII, est réédité la Bible en suédois. Et pour la dernière fois on voit:

OCh Gudh sade: Warde Lius, och thet wardt lius. ... Och kallade liuset Dagh, och mörkret Natt.

J'écrirais la même phrase:

Och Gud sade: varde ljus, och det vart ljus ... och kallade ljuset dag och mörkret natt.

Que change? Les sons écrits en th, dh et gh disparaissent ou deviennent semblables en tous les cas aux sons écrits t, d, g, sauf quand pour certains pronoms et adverbes le th au lieu de devenir t devient d. Ce changement, et son réflexe en orthographe, marquent la différence entre suédois moderne archaïque et suédois moderne récent. Et quelques autres, moins nécessaires, mais que j'accepte pour ne pas écrire "thola" au lieu de "tola" (de nos jours souvent écrit "tåla", comme "fogel/fågel" et malgré les mots "son" et "kol").

Pour w / v, on utilise souvent w en livres imprimés en gothique allemande et v dans ceux qui le sont en antiqua.

Hans Georg Lundahl
Bibl. Audoux
St. Ignace de Loyola
31.VII.2019

No comments: