Tuesday, February 22, 2011

Rom ou Rrom?

Le mot est emprunté de leur propre langue, le Rromani et doit alors s'écrire Rrom, selon cet article: Rom ou Rrom? sur Café Babel. Apparemment il y a même au debut des mots* (comme en Espagnol pour l'interieur, mais un R initial* est automatiquement prononcé RR en Espagnol) l'opposition R vs. RR. L'exemple donné dans l'article est rani=dame vs rrani=branche.

Sauf que d'autres appellent la langue Romani. Si la langue est Romani et pas Rromani, apparemment le mot est Rom et pas Rrom. Alors, probablement, il s'agit d'une autre prononciation du mot ou encore plus probablement d'une orthographe qui ne reflète pas l'opposition entre rani et rrani au debut des mots. C'est ce qui me semble mais je peux me tromper, enfin j'ai appris vingt mot en cette langue et j'en ai oublié la moitié. Voir ce pdf ci: (cliquer ici). Par Yaron Matras, à Manchester.

Gheorghe Sarău écrit "Roma children" en s'exprimant en anglais, mais utilise la forme "limba rromani" en roumain.

Mais enfin, pourquoi pas consulter la wikipédie sur l'orthographe?

Finally, the representation of the phoneme /ɻ/ (the reflex of the Sanskrit retroflex series[citation needed]), which in several dialects has been merged with /r/, tends to vary between rr, ř and rh, and sometimes even gh, with the first two being the most frequently found variants.


Source, de la wiki anglaise.

Si j'ai bien lu le signe IPA, il s'agit de qqc qui sonne donc en certains dialectes comme r et en d'autres plus conservateurs comme rl pour le parler suédois de Stockholm**? En effet je crois avoir lu mal, il s'agit du r anglais. Et pas du tout qqc comme le RR espagnol? Bon, alors je comprends très bien pourquoi la plupart des dialactes le prononcent exactement comme r. Et, puisque le Romani a été très longtemps une langue parlé et non écrite, pourquoi l'emprunt a été phonétique, et donc épélé comme ça sonne pour la langue qui reçoit.

Avant la révolution française, la prononciation correcte de boîte n'était pas bwatte mais bwètte. En suédois, pour horlogerie, ça s'épèle boett - c à d bou-ette.*** Et je n'ai jamais entendu que les français s'en plaignent et qu'ils exigent qu'on épelle boett comme boîte - quoique je le fais volontairement, ce qu'on faisait pendant l'ancien régime en Suède, avant le bal de maschérade.**** Et ceux qui parlent et s'appellent English ne se plaignent pas d'être appelés anglais avec leur langue.

Il me semble donc poli d'écrire Rrom ou Rhom, mais pas impoli d'écrire Rom.

Hans-Georg Lundahl
Buffon, Paris V
22-II-2011

*Pour ceux qui ne sont pas familiers avec "initial" à propos des lettres ou phonèmes, "initial" veut dire "au debut". pour ceux qui ne savent pas la différence entre lettre et phonème, l'Espagnol donne des différents lettres pour peró et pour perro, un r vs deux r, mais si rosa a la même lettre que peró au debut, c'est quand même le même phonème qu'en perro.
**Le parler suédois de Malmö a les r comme les r français, et "rl" s'y prononce "r" français plus "l", pas du tout comme un seul son. Le parler de Helsinki a les r italiens comme à Stockholm, mais les prononcent séparément des dentales, donc "rl" y devient "r" italien plus "l". Mais à Stockholm, "rl" se prononce comme un son. Romani, proche de Lomavren, Domari, ça s'explique si à la base ça commence avec le même son. Et un son qui peut devenir r, l ou d devrait être comme "rl" de Stockholm.
***En contextes hormis l'horlogérie boîte s'appelle låda (lau-da). Ce n'est évidemment pas un mot emprunté du français du tout.
****Après le décès de Gustave III, on a eu un régime de tuteurs du roi, qui ont été influencés par les idées de la Révolution. Quand Gustave IV Adolphe se range pour les Bourbons après le meurtre du Duc d'Enghien, il est déjà un peu en arrière-garde dans la politique suédoise, et la perte de Finlande à Russie, en 1809, a exigé son départ et une nouvelle constitution, bientôt rempli par les Bernadottes. Gustave III a inspiré le coup de brumaire de Napoléon, mais lui il rétablit au départ la constitution des Wasa, les exiles de Gustave IV Adolphe et de Charles X s'inspirent les deux de celui du vénérable pénitent Jacques VII et II chez son cousin Louis XIV après 1688.

No comments: